Request & Quote
No matter how specific your needs are or how tight your deadline is, The Language Room will not let you down with your project.
You can trust us to be a reliable point of contact for all your requests.
Do you need a document translated but are unsure whether our price will be right for you? We will provide you with a free and detailed quotation, with no surprise at the end, and will be happy to get in touch with you to clarify any aspect of our services.
Your dedicated Project Manager will always be available and responsive to answer any question or concern before, during or after the completion of your project. We guarantee a customer service that does not stop after delivery.
Do you need to amend or update a part of your website, interactive screens or marketing documents?
The Language Room’s professional team will be happy to follow up with your product and help you with everything you need.
The Language Room uses cutting-edge technology to ensure terminology consistency; however, Computer-Assisted Translation tools are only an aid to translators and no automated process can ensure accurate translation of your document.
That is why we do not use machine translation and only trust humans to carry out all the steps of a translation project.
- All our translations are completed by a native, qualified and human translator
- Because our translators are not machines, we include in our translation process a peer-reviewing step.
The translation is reviewed by a second native and qualified translator to ensure that your message is accurately and faithfully conveyed and adapted to your target audience.
The second translator also proofreads the text to make sure that the grammar, spelling and typography rules are respected.
- Finally, the translation is returned to the original translator, who goes through the whole document and accept or reject the changes made by the proofreader.
At this stage, there may be questions that are discussed between the translator and the proofreader.
It is only once the translator has performed a final check and signed off the translation that the document is delivered to you.
Accuracy should not be a luxury in the translation industry. At the Language Room, accuracy is at the heart of our work and we believe that your document deserves to be checked by three pairs of eyes before it is delivered to you.
Because context, expressions and culture-related elements are of vital importance when it comes to translating a document, The Language Room works with translators who translate exclusively into their native language.
Whatever the language, a native speaker has an intuitive approach to their mother tongue and is familiar with all its intricacies and subtleness. For this reason, only native speakers are able to create quality and easy-to-read texts. When you want your marketing brochure translated and localised for a specific country, your customers should not “feel” that your document has been translated.
Trusting The Language Room with your project ensures that your message is being conveyed in a natural and smooth way, using all the potential of the target language.