The importance of proofreading

Your reliable business translation & interpretation partner

How can we help you?
Translate From
Translate To

Proofreading is an important step in the translation process. It’s a critical part of quality assurance. Proofreading is checking a translation against the source material and correcting any mistakes or inconsistencies. A good translation agency will always proofread the work before delivering it to the client.


Why proofreading is important

It’s important to proofread translations to ensure they’re accurate, consistent, grammatically correct and free from typos. Translated documents need to keep the same meaning and message as the original text, and proofreading ensures accuracy when conveying this information in another language.

Proofreading tends to be conducted by a different translator, not the translator who has produced the translation. Using another translator means they have the knowledge of both languages to ensure the text is accurate and can easily cross-check the translation with the original text. They also come to the translation from a fresh perspective.

What documents need proofreading?

Proofreading is a process of editing, checking and correcting written material for grammar, punctuation, spelling and terminology errors. If you’re unsure of what needs proofreading or don’t know how to start the process, we’ve got some tips for you.

    • Where will you be using the translated document? If you’ll be using the translated document in a legal or business context, it’s best to have it proofread by a professional. This will ensure that there are no mistakes in the text and that you can use it as evidence if required. If you’re planning on using your translation for personal reasons, such as communicating with friends or family overseas, a proofreading service may not be necessary.
    • Is the document going to be published or made available on the internet? If you’re going to publish your translated document, then it’s essential to have it professionally proofread. Mistakes could damage your reputation as an expert in your field. A professional proofreader will also be able to ensure that the terminology used is appropriate for the audience it is aimed at. It’s important to remember that anything being sent out into the world should be carefully edited before being published!
    • Is the document marketing material? The same goes with any marketing material—whether on your website or in an email newsletter—because even small mistakes can make a big difference in your image perception among potential customers.
    • Will it be used in contracts or legal documents? If you’re writing anything that will be used in a contract or legal document, it’s crucial to get it proofread by a professional. This is because even the smallest mistakes can lead to costly lawsuits and disputes!
    • Will it be used for academic purposes? Academic writing requires an entirely different kind of editing than other kinds of writing. Proofreading your work before submission will ensure that academic standards are met while also catching minor errors that may affect your grade or paper notoriety.
  • Has your document been translated by a human translator or a machine? After all, human beings will be reading this document, not machines. Sometimes, a machine might accidentally skip over an error because of its speed. Still, having a human qualified translator proofread a translation will mean any mistake will be fixed to ensure an accurate translation. 


Do specific languages require proofreading?

A qualified and experienced translator proofreading your document can ensure that your translation is presented in the best possible light. And if you want to be sure that another culture can’t misinterpret the information in your document, it’s important to have it checked by a linguist who speaks both languages.



We hope you’ve enjoyed our guide to proofreading. Proofreading may not seem an important part of the translation process. However, we hope this article has helped you to understand the importance of having another qualified experienced translator check over translations to ensure your documents are to the highest standard possible. If you need further information on proofreading and translation, please don’t hesitate to contact us.